有哪些经常被误解的英语单词? “干货”真不是“干货”!

2024-03-09 -

用幽默解读英语,用心解读生活。 在学习英语的过程中,我们经常会遇到很多“假朋友”,即一些字面意思与中文非常相似的表达方式,或者我们所说的“”。 如果我们翻译不好这些词,外国人很可能听不懂,闹出很多笑话。 有哪些经常被误解的英语单词? “干货”真不是“干货”! 我们来看看几个词吧!

1.干货

很多人第一眼看到小编分享的内容都会觉得是“干货信息”,其实它只是“纺织品”的意思。

2.注意

往外看? 这个很容易误会,意思是“小心,注意”。

3.高

有人会认为学院和大学应该用它来表达,但它的含义仅指美国中学。

4、穿绿色衣服

直接翻译“”是不恰当的; 意思是“破产”。

5.油性皮肤

油性皮肤? 那你就错了。 意思是“防水布”,油性皮肤就是你想要表达的。

6、酸牛奶

当你在超市问这个的时候,店员会很困惑,因为它的意思是“变质牛奶”,而酸奶是...

7. 绿豆

绿豆? 意思是“绿豆”,绿豆才是真正的绿豆。

8. 酒铺

酒店? 它仅指的是卖酒的商店,而我们的酒店则是一家包吃住的酒店。

9、

这不是车道,而是你建造的、通向车库的车道。

10.海狗

海狗? 这太离谱了,因为它是“海豹”,而毛皮海豹的英文单词是fur seal。

11.食言

违背你的承诺? 有点类似但不太准确,它的意思是“承认自己的话是错误的”,而 on one word就是食言。

12.休息室

你以为这是休息室? 在国外,这意味着“厕所”,所以你要找的应该是。

13.马屁股

阿谀奉承? 它是英语中的一个俚语,类似于我们的“两百零五”。

14.

街上的人? 太直白了,指的是无家可归的人。

好了,今天的内容就分享到这里了。 如果你在生活中遇到类似的句子,可以分享出来,从中学习!

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。

扫一扫在手机阅读、分享本文