韩剧偷文化写错汉字后道歉,却仍坚称汉字不算中文?

2025-09-01 -

韩剧《暴君的厨师》试图借助“窃取文化”来博取韩国网友好感,效仿《破墓》模仿汉字文化的做法,不料弄巧成拙,因为制作团队里找不到一个通晓汉字的人,导致在首集就出了丑闻,他们把“太平圣代”写成了“太平圣大”,而且这是出现在旗子上的字,于是剧组匆忙发布声明致歉,但他们还是嘴硬,声称自己疏忽了汉字的学习,但“汉字不算中文”。

确实,如今韩国方面一心想将汉字文化据为己有,这种说法未免太过分,只可惜他们见识短浅,毕竟在韩国境内通晓汉字的人实在少之又少,连自家的先人墓碑上的文字都无法辨识,虽然此言不中听,却道出了实情,那么究竟是什么原因,让他们非要觊觎这种几乎无法夺取的文化遗产呢?日本作为更广泛运用汉字的国家,同样认可汉字源自中国,这源于汉字对韩文的重要性。

许多人或许不清楚,在韩国每一份居民证件上都印有“汉字姓名”,这是怎么回事呢?韩语自身存在显著不足,难以辨别同音异义词,因此必须借助汉字来弥补这一缺陷,这使得韩国人无法离开汉字的使用,然而一旦将汉字视作中国文化的一部分,就等于承认韩国历史上曾受中国统治,这是韩国人绝对无法容忍的,所以只能强行挪用汉字文化,明知这样做不合时宜却依然坚持。

这并非韩国首次做出类似行为,先前韩国电影《破墓》就曾这样处理,影片中在人物脸上刻汉字,并声称这是韩国的传统习俗,然而结果令人啼笑皆非,因为在中国古代,脸上刺字属于上古五刑的一种,当时韩国人还将脸上写字视为风尚,一度在韩国风靡一时,但在了解脸上写字在古代的真实含义后,他们迅速停止了这种做法,这恰恰反映了韩国人的真实态度,大家心知肚明。

那个时期,产生了汉字并非中文的观点,韩国人韩甚至说中国人未必了解汉字,因为他们对简体字毫无概念,认为现代中文与古汉字已完全不同,好比韩语,这确实令人震惊,这也是为何韩国人会在脸上写“包子”“兔子”等汉字,还觉得很有趣,要知道这些全是简体字,说白了,韩国人对汉字文化根本不懂得任何一点。

韩国如今确实走火入魔了,这真是该国令人痛心的现状,由于娱乐业是该国经济命脉,他们必须向世界展示自己是文化大国,这样才能实现文化向外传播,然而韩国自古以来国土狭小,本身缺乏深厚文化积淀,因此只能剽窃他人文化,鉴于他们长久以来深受中华文化熏陶,现在已无法摆脱汉字的束缚,这就导致了当前模仿汉字文化的不良现象。

韩国人声称汉字并非中文时,已然突破了道德底线,他们其实清楚自己在窃取文化,却依然能够自我欺骗,说白了就是逐渐陷入骗局的循环,最终连自己都信以为真,即便如今全球都知晓韩国窃文化的行径,他们也毫不在意,如今韩国窃文化的现象充斥着韩剧,韩影,韩综,韩流KPOP,网红等领域,真的不能再纵容他们了,喜欢韩国文化的朋友们,他们变得肆无忌惮了。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。

扫一扫在手机阅读、分享本文