不愧是跟鲁迅争论了八年的笑话大师,太好笑了
民国时期,有一位伟人,他不仅亲自翻译了莎士比亚全集,还给中国文坛留下了2000多万字的作品。
他不仅才华横溢,而且人缘很好,老舍、胡适、冰心、徐志摩、闻一多等人都喜欢和他一起演奏,他和季羡林、余光中也是好友,亦师亦友。
他就是梁实秋。
冰心说:“我的朋友当中,唯有石秋这个男人活得最像花。”
徐志摩也说过:“和他在一起,我无忧无虑,无忧无虑。”
“肉剁得松细,炸得外脆内嫩,放进嘴里酥脆无比,不用多嚼,也不用吐出核、挑出刺,只要沾上椒盐,一口一口吃下去,实在是美味。”
是的,他还是一个吃货。
这样的人一定很有趣吧?是的,你可以在《人生如是》这本书中找到积极的答案。
本书收录了梁实秋的有趣散文,有他的处世哲学,他的玩乐方式,他的随忆随聊,他的思念故友,还有“一抿一口皆有缘”的生活滋味。
01. 人生一切乐趣,皆源于生活
他在平凡的日子里拾取庸俗的趣味,在充满人间色彩的墨水里蘸笔,所以他的文章都是轻松中带着智慧,严肃中带着幽默,正直中带着狡黠,偶尔写上一两句让人忍俊不禁,感叹:“哈哈,好毒舌啊。”
他说,自己曾经得过病,病情复杂,描述起来要半个多小时。刚开始有人来医院看病,他还能从头到尾讲一遍。但来医院看病的人太多了,讲了30多遍之后,他突然觉得自己像个老教授站在讲台上,年年讲一样的课,单调又羞愧。
于是他想到了一个好主意。
“对远道而来的朋友,我会夸大、强调病情的危险性,让他们觉得不虚此行;对附近的朋友,我会把一切都说得简单些;对一些极其热心的人,哪怕他们不渴,我也会请他们倒一杯水,让他们心里高兴;而对那些看到我,悟出许多脱离苦海的佛理,然后什么也不说、一脸悲痛的人,我将来就会依靠他们,因为我觉得他们除了探望病人之外,还适合用来守护身体。”
他说,有人打错电话,对于聪明人来说是小事一桩,但让人恼火的是对方说话往往声音粗哑,“一旦觉得话不对,就咔嚓一声挂断,就像一个快死的人突然死去,连一句对不起都没有说。”
他回忆说,自己第一次见到冰心,是在他批评完冰心的作品后不久。两人寒暄了一会儿后,梁实秋问冰心:“你在美国学的什么?”“文学。你学的呢?”梁实秋回答:“文学批评。”然后,话题就聊到了天。
02.与鲁迅八年爱恨情仇
这样一个了不起的人,却和鲁迅吵了八年,鲁迅骂他是“资本主义的走狗”,他骂鲁迅是“没用的牛,不配得到大用”。
由于吵架持续的时间长,影响大,女儿很惊讶地问:“爸爸,你们两个在干什么?”
梁实秋平静地表示:“我们并没有什么深仇大恨,只是在一些问题上看法不同而已。”
原来,二人争吵的主要原因,就是梁漱溟反对思想统一,要求思想自由,不主张把文字当成政治工具,因此自然会被鲁迅等以文字讽刺时事的作家所鄙视。
正如作家刘震云前几天所说:“这个世界上的争论,其实就是对与错的争论,到底是你对还是我的对?都是对的,只是每个人的立场和角度不同而已。”
梁实秋批评鲁迅总是“对现状不满”,他说今天这里有问题,明天那里有问题,不管别人怎么改变,他都会贬低、嘲讽,不给别人留任何余地,“好像他害怕如果现状让他满意,他就再也无法表达他的想法了。”
这句话的意思是说,鲁迅,你只是一个只懂得提出问题,而不懂得解决问题的激进愤青。
同时,梁实秋也指出,文学作品应该尽量表现人性而非阶级性。因为阶级是暂时的,而人性却是永恒的。“鲁迅的作品表面看起来很生动,但从长远看,却没有生命力。”
对于鲁迅引以为傲的翻译,他直言“鲁迅的翻译之所以晦涩难懂,是因为鲁迅本人的糊涂和懒惰”。
原来,两人对翻译的看法不同,当时鲁迅主张译文要尽量保留原著的原味,所以他的译本并不适合中国读者。而后来翻译莎士比亚全集的梁实秋则持不同看法。
正所谓英雄看英雄,一个犀利深刻,一个悠闲浪漫,两个性格截然不同的人,怎能不心生敬佩呢?
后来,鲁迅在继续与梁实秋争论的同时,也写了很多探讨人性的文章,这些文章梁实秋每一篇都读过,并记为珍宝。
鲁迅逝世后,其作品在台湾被列为禁书,梁实秋第一个表示反对。
03.写在最后
在我看来,梁实秋与鲁迅的关系,有点像苏轼与王安石的关系,表面上是天敌,实则是相敬如宾的朋友,遇知音、遇对手,实属幸事。
我想,梁实秋先生如果知道我把他比作“苏东坡”,一定会很高兴的。
因为在《原来人生如是》一书中,他曾为了给自己在家人面前打呼噜辩解,说道:“黄山谷仿苏东坡书,云:‘东坡先生好酒,饮不过四五箫,便醉卧,呼噜如雷。’可见,即便是聪明人,也不能幸免,我又何必责怪他呢?”
咳咳,打呼噜这事就算是苏东坡这么聪明的人也避免不了,所以您别怪我,给我点面子吧。
好了,篇幅有限,今天就到此为止。如果大家还想了解更多有关梁实秋的趣事,不妨拿着《人生如此如是》这本书自己去读一读。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。