你曾因这 7 个与“嘴”有关的俚语而出丑吗?
1. 嘴巴很大
嘴巴大吗?别出丑了!
这个美国俚语用作动词,引申为“大声说话,胡说八道,泄露机密,说话鲁莽,多话(嘴里说不出来)”,传播或散播(谣言,小道消息),尤其指谈论别人的私事。
例子:
他嘴巴很大。别告诉他你不想让别人知道。
他有点直言不讳,所以不要告诉他任何你不想让别人知道的事情。
他嘴巴真大。
他是一个嘴巴大、不能保守任何秘密的人。
2. 口出狂言
run off at the mouth,字面意思就是“嘴里跑掉”(即煮熟的鸭子飞走了),这里的“跑”和水有关。我们打开水龙头,水就会流出来。试想一下,如果有人张开嘴,话就像流水一样流出来,那真是说不完。因此,这句俚语可以说是非常形象地描述了那种“滔滔不绝,滔滔不绝,滔滔不绝”的人。
例子:
女士又开始滔滔不绝地谈论她肚子里的孩子了。
罗萨里奥夫人又开始喋喋不休地谈论孩子们在她家后院打篮球的事情。
他只是喜欢滔滔不绝地说着那些话。
他很擅长愚弄别人,但是你难道不觉得没人喜欢听他说话吗?
另一个意思相近的短语是“嘴巴里有马达”。想象一下,如果你嘴里有马达,你就永远停不下来了。
3. 大放厥词
Shoot one's mouth off,字面意思是“射某人的嘴”。Shoot 作为动词,其实是“吹牛、唠叨、吹牛、胡说八道”。
例子:
别再说你的嘴了。你。
别吹牛了。没人再相信你了。
他闭上嘴巴说他稍后会这么做。
他说话总是不加思索,最后说出的话令他后悔不已。
4. 勉强糊口
live from hand to mouth,字面意思是“勉强糊口”,这句话说得很形象:你要用双手去挣钱,然后把挣到的钱换成食物直接送到嘴里,也就是用“手”干活之后,只够“嘴”吃,可以联想到手里有饭就往嘴里塞。所以,它的实际引申义是“挣得少花得少,刚够糊口,收入勉强糊口,没有多余的钱”。
还有这么一种说法:据说16世纪的时候,英国各地发生了大饥荒,很多人都饿得不行,他们饿的时候就把手里的食物直接往嘴里送,这样食物就不会掉到别人嘴里。
例子:
自从他被解雇后,他们的生活就陷入困境。
自从她被解雇后,他们就一直生活困难。
我家里有四个孩子,所以我们的生活拮据。
我父亲的工资很低,家里又有四个孩子,所以我们必须勉强维持生计。
5.()来自马嘴
From the horse's mouth,字面意思为“从马嘴里”,其实是有这样的由来。
据说随着马年龄的增长,它的乳门牙和乳中牙会被恒门牙和恒中牙向外推,门牙也会因采食而磨损。因此,有经验的驯马师常常从马的嘴巴观察乳牙的数量或门牙的磨损程度来了解马的年龄。
随着时间的推移,这句美国俚语“from the horse's mouth”逐渐演变为“第一手的、直接的、可靠的内部信息(尤其是内部赛马信息等)”的含义。
例子:
当然,这是真的。这是我从知情人士处得知的。
当然可靠,我得到的是内幕信息。
我不是。这消息是真的!
我没有开玩笑,这个消息来源绝对可靠!
6. 说错话
put one's foot in one's mouth,字面意思是“把某人的脚放到某人的嘴里”,其实引申义是用语言或行为让别人难堪,如说话不当、说错话、犯错误等。
例子:
他又说错话了。
他又说错话了。
当我问他他的妻子情况如何时,我说出了错误的话;她已经去世很多年了。
当我问到他妻子的近况时,我感到很尴尬,因为她已经去世很多年了。
7. 含着勺子出生
be born with a spoon in one's mouth,字面意思是“含着银汤匙出生”。我们知道,银是财富的象征。“含着银汤匙出生”的人一定是生在富裕的家庭。所以,这句俚语的真正含义是生在富人家/贵族家庭。
例子:
他出生时嘴里含着勺子,根本不用工作。但他比 更努力。
他出生在一个非常富裕的家庭,他从来不用工作。但他工作非常努力,比办公室里的任何人都努力。
他知道什么——他出生时嘴里就含着一把勺子。
因为他出生在一个富裕的家庭,所以他不知道什么是艰辛。
结论
从现在开始努力提高你的俚语技能吧,我相信这对你的口语会很有用,可以让你的口语听起来更通俗易懂!
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。