老外学汉语的笑话很多
舞台上二人低声唱着民歌《希望》。 就在众人如痴如醉的时候,珍珠却独自笑了起来,场面有些尴尬……
汉语博大精深,相似的字形、不同的字同音、同一个字的不同读音、同一个字的不同含义……这一切都让学习汉语的外国人颇为头疼。
银行觉得很好,期待听到旗袍的声音
我曾经看过一个笑话。 一位外国人访问了中国大陆。 他对导游说:“你们中国人总说你们谦虚,我觉得你们一点也不谦虚,因为你们满大街都写着:中国的农民很好,中国的商业很好,中国的土地很好。”很好……”说着,老外指着街上的一个银行牌子说道:“你看,这里有一个大中国,很好。”
原来外国人都把满街的“银行”都视为“很好”。 我也遇到过外国朋友对中文的误解。 我在台北市和平东路师范大学附近租房时,有个邻居是师范大学华文中心的学生。 她的名字叫珍珠。 她是一位来自美国的漂亮黑人女孩。 大家都叫她“珍珠”。
当时正是民歌的鼎盛时期,很多西餐厅都有民谣歌手驻场演唱。 有一天,我和珍珠以及几个朋友去一家餐馆吃饭,听民歌。
餐厅里,灯光很美,气氛很美。 舞台上二人低声唱着民歌《希望》。 当众人听得如痴如醉时,珍珠却独自大笑,场面有些尴尬。 于是我低声问她:“你笑什么?”
珍珠笑道:“这首歌的歌词太搞笑了!胖胖胖,我的旗袍不再飘逸了。胖胖,我的旗袍不再飘逸了,比喻得好!”
珍珠说完,我们都笑了。 原来,珠儿把歌词“盼盼盼,我的期望不再飘渺,盼盼盼,我的期望不再空虚”中的“希望”二字听成了“胖子”。 “向前看”听起来像“旗袍”。 多么不同的世界啊! 不过,Pearl对中国人的想象力着实让大家印象深刻。
他在美国长大,通过看台湾电视学习中文。
与珍珠理解中文的“功力”相比,我表弟的儿子庞庞也不甘落后。 胖胖在美国出生长大,现在是医学院的尖子生。
他从小就学习汉语。 虽然有一个白痴针对“宝贝”造了一句话:“我的含包(包)壳(牛肉)被狗偷走了。” 不过,近年来,在美国也能看到台湾电视节目。 所以,以电视为语文老师的庞庞,还是有不少本事的。
他曾经告诉我,他的志向是成为一名妇产科医生,专门为有钱人和不友善的人治疗。 经过进一步询问,我发现他把“不仁富”误认为“不仁妻”。
在胖胖的概念中,“不是人”的中文意思是“不能生产人”,因为台湾的电视节目总是把怀孕称为“生产者”,所以胖胖由此推断,做女人不是做人,而是做人。生为女人并不是不能怀孕。 他学的是妇产科,自然要把帮助那些“女非人”的人当做天职!
胖子的创意真是让人笑不出来。
你想做哪个科目? 我有这两粒药。
此外,中文的同音异义词、异义词以及单位的使用有时也会产生误导。
不久前,我陪妈妈去医院取药时,遇到了一位穿着红色丝绸绣花纱丽的印度妇女。 她非常直白地问我:“我该如何进行照片检查?”
因为摄影考试分为很多科目,比如血管摄影、眼底摄影等,我问她:“你想做哪一个科目?” 她愣了一下,道:“两科我都想考。”
我觉得她还是没说清楚,就问:“哪两个科目?” 我看到她的脸像她穿着的红色纱丽一样红。 她抚摸着自己的胸部,低声对我说:“这是我的两个科目。” !”
一旁的妈妈听到了,立即大声说道:“哦,乳腺摄影!左转就到了。” 印度女子害羞得连谢谢都来不及说,就匆匆跑开了。
妈妈又说道:“如果你要做乳房X光检查,就直说吧!是两个乳房,但她说的是对的。如果你不说两个乳房,你是说两个乳房吗?还是两个乳房?哈哈哈!这是一个误会。” 大。”
最近,世界各地掀起了一股汉语热。 但是,如果你不仔细理解中文,或者使用错别字或听错的单词,意思就会大不相同。 此外,现在电脑已经掌权,有些人打字时不选择单词。 或许以后的白痴句子或者白痴文章会越来越多。 到那时,华人世界将是另一番景象。 (作者:王如思;摘自台湾《联合报》)
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。