英国笑话
我实在不太清楚德国人会不会讲笑话,有没有幽默感。 但我还是了解一点英式幽默。
英法合拍的《虎口逃亡》经久不衰,可以说是喜剧电影的里程碑。
就在几周前,我又重看了一遍《虎口之逃》。 虽然里面的笑话我已经很熟悉了,但是到了爆笑的地步,我还是忍不住笑了。
尤其是在浴室里连线,在酒店给德国军官庆祝生日,意外和德国军官上床的场景。 这些场景都清晰地浮现在我的脑海里,几十年来一直萦绕在我的脑海里。 别走。
更不用说剧中两个小人物和飞行员在修道院的面包车里,和修女们一起扛着南瓜抵御德国人的场景了! 这些场景和情节至今仍能让观众开怀大笑。
由于《虎口逃亡》中有法国喜剧的元素,所以人们很难具体说出英式幽默体现在哪里。
如果你拿英国喜剧《憨豆先生》继续分析,一定能体会到一些英式幽默的味道。
英式幽默是内敛的,不是很热情,或者更接近于“冷”幽默。
它的前调相对平淡,但余味醇厚。 幽默的起手动作不起眼,但威力却是巨大的。
他或许不会使用夸张的动作和表情,也不会炫耀华丽的言辞,但看似平常的一个眼神,或者一个场景的转换,却能在其中埋藏喜剧元素。
在一些英国文学作品中,经常可以看到以憨豆先生为代表的英国小家伙的“坏”幽默。
也许这是巧合,但我宁愿相信英式幽默分为不同的类别。
例如,《憨豆先生》中的演员罗温·艾金森就曾就读于牛津大学。 他的喜剧风格既有学院派的克制,也有思想性的幽默和“文化人”。 讽刺文化人的幸福。
这种风格也见于毕业于剑桥和牛津的作家。 具体来说,就是一个看似带有主角光环的故事或人物。 在这些作者的描述中,总带着一些嘲讽、嘲讽,甚至是不屑。
读者可以清晰地感受到,他们绝不会崇拜或敬佩所谓的“榜样”或“先进”,也绝不会跟随别人的意见去给别人的圣人增添嫉妒之情。 他们有一种淡淡的嘲讽,或者说是嘲讽自己做不到。 或者质疑那些自己行动先进的人。
但这种嘲讽和质疑肯定是字里行间表达出来的,而不是直接通过质疑、挑战或者反驳的方式表达出来。
因此,字里行间就会产生一种自然的幽默感。 读这样的文章时,你似乎可以看到作者嘴里叼着烟斗,嘴角微笑,对你眨两下眼睛,提醒你听懂他的话,然后你跟他四目相对,他会心一笑。
以后你看英国作品,尤其是牛津、剑桥毕业的作家的书时,不妨去体验一下,看看有没有什么幽默的片段让你读完后会心一笑!
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。