约翰·亨利·纽曼

2026-03-01 -

福学问题里,有个很重要的,在《丑面行乞人》中,华生太太讲了段话,是这样子的:“我们可高兴你来了!当下,你得喝点兑水的酒,舒舒服服地,再同我们讲讲是咋回事,不然我先把詹姆斯打发去睡觉,你看行不?”我们都晓得华生叫“约翰”,可这儿华生太太喊他“詹姆斯”,让人摸不着头脑。除了塞耶斯那种被多数人认可的说法外,还有一种笔名理论,是艾伯·克鲁提斯·霍夫提出来的。他觉得“詹姆斯”所指的是 “詹姆斯·包斯维尔”,福尔摩斯于《波西米亚丑闻》里称呼华生堪称他的包斯维尔。唐纳德·A.济慈于《“约翰/詹姆斯”问题的阐释》中表明这乃是华生太太在家中对丈夫的昵称或者代称。然而H.W.贝尔在《福尔摩斯和华生医生:案件的年代学》中觉得“詹姆斯”只不过是排版出现的错误,好些福学家认同这样的观点。小约翰·巴尔就在《贝克街的早年生活》中指出华生所写的“约翰”太过潦草,排字工人错当作“詹姆斯”。多萝西·L.塞耶斯反对“排版错误”的说法,因为柯南·道尔肯定在杂志或者单行本中看到过那样的错误,然而却没有前去修订,这跟其他错误不一样,毕竟关乎自己的名字,其实,詹姆斯·华生实有其人,他是柯南·道尔在南海的好友,1908年柯南·道尔写给《海滨杂志》主编的信里就用到了“詹姆斯·华生”这样的字眼,柯南·道尔在撰写故事之际,极有可能是从约翰·华生联想到了詹姆斯·华生,进而把华生的名字错写成了詹姆斯。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。

扫一扫在手机阅读、分享本文