盘点外国人学中文在中国闹出的笑话,让人忍俊不禁
朋友们,你们或许在为如何掌握英语而苦恼,却未曾意识到,在国外,也有不少外国朋友正在勤奋地学习我们的母语——中文。
对于外国朋友而言,掌握汉语确实是一项挑战。在亚利安语、闪米特语、印第安语等众多语言体系中,汉语在西方人士看来,学习难度尤为突出。
极端的回应之一出现在英国20世纪知名作家H.G.威尔斯的著作《世界史纲》中,他提出中国未能成为世界一流强国的根本原因在于语言——由于汉语学习难度较大,中国人将大量精力投入到了语言学习中。
那么,本期小编就带大家分享一些外国人学中文时闹出的笑话:
1、一个小姑娘教她的老外男友学中文,教他动物用“只”。
老外:一只猴子,一只狮子,一只马……
小姑娘说:马要用“匹”。
老外茫然。
告诉他薄的东西要用“片”。
老外:一片面包,一片纸。
小姑娘:纸要用“张”。
老外纠结,继续:一张布……
小姑娘:其实,严格的来说,布要用“匹”。
老外崩溃:尼玛,马不是用“匹”吗!!!!
小姑娘:......
“这难道不是真的反义词吗?”“不,它是假的。”“那么实的反义词呢?”“那是虚。”“真的的近义词是什么呢?”“那当然是实。”“假的近义词又是什么呢?”“同样,是虚。”难度逐渐提升:“真实的反义词是什么?”“是假虚吗?”“不对,正确的答案是虚假。”“真假的近义词又是什么呢?”“是实虚吗?”“不对,正确的答案是虚实。”外国朋友,终于明白了。
这位外籍人士已能识得众多汉字,然而在中国逗留数日后却显得郁郁寡欢。询问其缘由,他抱怨道:“这里的国人似乎都不懂得谦逊,四处夸耀自大。”
问为什么?
他回应道:“瞧瞧,街头巷尾到处都是中国银行、中国工商银行、中国建设银行、中国农业银行,它们的标志随处可见,而你们的货币上更是印有‘中国人民很行’的字样......”
4、某老外苦学汉语10年,到中国参加国际汉语考试。
试题之一:在阿呆向老板递交红包的过程中,他们之间的交谈充满了趣味性。
老板:“你这是什么意思?”
阿呆:“没什么意思,意思意思而已。”
老板:“你这就不够意思了。”
阿呆:“小意思,小意思。”
老板:“你这人真有意思。”
阿呆:“其实也没有别的意思。”
老板:“那我就不好意思了。”
阿呆:“是我不好意思。”
这老外晕了,一头雾水。
中文的“意思”太深奥了,于是他交白卷回国了....
5、
不是东西
老师提到,在我们的语言中,物品通常被统称为“东西”,比如桌椅、电视、电脑等;然而,对于有生命的动物,我们并不这样称呼,诸如虫子、鸟类、兽类以及人类等。
外国学生:“老师,我已领会了您的意思,既然您并非‘东西’,那么我同样也不是‘东西’。”
阅读完这篇文章,那些在学习英语时感到苦恼的“难过先生”们或许心情会好转许多,因为中文实际上比英语更加复杂和难以掌握呢!
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。