外国人纹汉字闹乌龙:以为纹了‘勇’,结果是‘辣’?
正由于汉字所具的独特艺术性,好些外国人于纹身之际,都偏好在自身上纹一些“神秘的符号” 。
但实则有好多外国人并不晓得那些刺在自身之上的汉字,由此便产生了诸多令人发笑之事……
现今,有网站进行了一波总结,是关于众人所见识过的最为愚蠢的“汉字纹身”,一块儿来感受一番“社死”瞬间吧:
我在军队服役期间,有个同事经常跟我们炫耀自己的纹身。
他告诉我们,这个纹身是“凶猛”的意思,我们也就信了。
有那么几个月之后,我们所在的团队遭到派遣前往旧金山,为了去参加一场公关方面的招聘会,跟着又去唐人街享用了晚餐。
同事就故意把他的纹身亮在显眼的位置,
当时,服务员在为我们进行点餐操作,其过程中,一边做记录 一边疑问地询问那位同事,具体所问乃是:是否是在从事养鸡这项活动?
同事:“你说啥?”
服务员:“你胳膊上写了‘鸡肉’啊。”
同事:“你说啥呢!这是凶猛的意思!”
服务员拉来另外一个人,“这啥意思,告诉他。”
第二个女服务员:“鸡。”
在第三个人操着一口不流利的英语告诉他“这是鸡”之后,
同事就这么在我们面前社死了。
自己曾看过一回,原本是计划着去纹“狠角色()”,然而最终却被直接翻译成为了“邪恶(bad)肛门(ass=anus)”。
我会说日语。
某天,我瞅见一个人,其胳膊上面纹着一个特别大的汉字类刺青,彼时我向他发问,“你这个纹的是啥呀?”。
“哦,这个啊?这个代表‘勇气’。”
老哥……那个代表了母乳……
有个老哥在脸上纹了“鸡蛋”两个字。
没办法,这老哥是个秃头,我用尽全部意志力才没当面笑出声。
我有个一同工作的人,想要去纹显示“自由”意思的那个“自由”字样,然而他所运用的是机器翻译方式,居然把表示“(自由)”的那个词汇的英文“free”给翻译成了“免费”……
最终他纹了个“免费”的“免费”……
而且他纹在了手上,一眼就能看见……
我继父脖子后面纹了个汉字。
他始终都认为这具是“战士”或者“强壮”这类的含义,直至有一日有人跟他讲,脖颈后面那个称作“辣”……
我的确是弄不明白呀,然而我所认识的一个女孩子跟我讲了,我之前的女朋友肩膀上面纹的身所代表的意思是“演示文本”这类情况呢……
我以前在酒吧上班,一个肩膀上纹着“自行车”的女士走了进来。
我会说日语,问她知不知道这是什么意思。
她特别自豪地说,“提醒我要自我激励!”
高中时有个哥们儿绰号“野兽”,他在肩胛骨之间纹了一些汉字。
暑假,从大学回到家,我们在打沙滩排球时,他把衬衫脱掉了,这时有个亚洲女孩儿问他,为何在后背上纹上了 “面包” 两个字……
我具备说普通话以及粤语的能力,有一回,我们一家人前往波士顿进行探亲活动期间,去到了一家提供海鲜菜品的餐厅 。
哇塞,旁边那个桌子那儿坐着一户人家,有个瞅着好像是爸爸的男子,身材那叫一个棒极了,看上去就如同施瓦辛格那般,胳膊的部位特别粗壮,而在上面竟然还纹着“打飞机”这仨字儿诶......
由于这儿会对军人免费供应食物,所以我判定这位老哥是空军,并且他也携带了一系列用以证明身份的证件之类的东西呢。
所以,我觉着呀,他打算去纹一个词,这个词要表达“击落飞机”的意思,这么听起来呢,好像也还算得上是比较合理的,毕竟他可是战斗机驾驶员呀。
但他不知道“打飞机”真正的含义……
是“马马”对应“horse horse”,我能肯定那人想要纹的是“妈妈”,不过应该是发音出错了。
我和朋友去酒吧,朋友跟另一个人聊他脖子上的纹身。
那位老哥讲,脖子处的两个纹身,其中一个象征着“力量”,另一个意味着“强壮”,大概就是这个意思,那时我处于醉酒状态 。
随即,在其后方,有一群身份不明之人,不知是否是中国人,面带笑容地向他告知,而告知的内容是,“那并非力量与强壮,那乃是‘厨房水槽’!”。
我和朋友把嘴里的意大利面都笑喷了,一群陌生人笑成了一团。
现在一想起这件事儿我就笑得脸疼。
“我先声明,我打老婆!”
有一块这样子的纹身,是我在一个老哥的胳膊之上看到的,然而呢,他觉得这所表达的意思是那种“最好优秀的,极其壮硕结实的,特别具备男子气概的人处于此地”……
和我相熟的友人的母亲,于胸前刺下了她自己的名字,紧接着她的友人向她问询,为何要把“中国人口”这四个汉字纹在身体上……
我听闻过最为有趣的纹身乃是“周一不营业”,我不清楚这个人自身是否知晓这句话的含义,然而我认为应该并非是那个意思吧……
看来纹身之前,还是要先做好调查呀-。-
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。
