如何准确翻译好好学习,天天向上这句中文名言?

2026-06-15 -

许多人从幼年直至成年都听闻过那么一句“好好学习, 天天向上”, 进而出现了广泛传播的“Good good study, day day up!”这类说法, 但, 事实真的就是如此表述吗。今日, 这个自称为英语君的会带领大家仔细去知晓正确的说法与表达, Let's go!

(1)好好学习,天天向上!

不对的表述, 称作: 好好地学习, 天天向上!

正确说法:Study hard and you'll .

(2)太年轻,太单纯。

错误说法:Too young,too naive.

正确说法:You're so navie.

(3)你问我,我问谁呢?

错误说法:You ask me,me ask who?

正确说法:How I know?

(4)你行你上,不行别瞎扯。

荒谬的表述是: 你要是行就上, 不行可就别瞎叨叨。

如果你觉得你能做到, 那么就去做, 把它拆分成: 如果你觉得, 你能做到, 那么, 就去做。

(5)给你点颜色瞧瞧!

失误表述: 给你些许颜色瞧瞧, 这种说法是错误的。

(6)人山人海

错误说法: , sea.

正确说法:a sea of faces/be with

说到的中式英语, 是今天大家有注意到的吗, 可不是每个中式英语, 都会像“add oil”以及“Long time no see”那样, 被外国友人接受着, 大家平时使用英语的时候, 还得多加留意着, 避免闹出词不达意的笑话~

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。

扫一扫在手机阅读、分享本文